+44 161 653 1004 info@lktranslations.co.uk

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

WAS BRAUCHE ICH?
Denken Sie sorgfältig darüber nach, was Sie von Ihrer Übersetzung erwarten, bevor Sie vorschnelle Entscheidungen treffen. Handelt es sich um ein internes Dokument zu Informationszwecken? Muss das gesamte Dokument übersetzt werden oder nur ein Teil? Möglicherweise genügt es Ihnen, die Kernaussage des Textes zu kennen, oder aber Sie benötigen qualitativ hochwertige Dokumente zum Verkauf und Bewerben Ihrer Waren und Dienstleistungen. Egal, welche Anforderungen Sie haben, jeder gute Sprachdienstleister (LSP = Language Service Provider) hilft Ihnen dabei, herauszufinden, was Sie wirklich benötigen.
WIE TEUER WIRD ES?
Wie bei den meisten Dienstleistungen hängen die Kosten für die Übersetzung vom Umfang, der Komplexität und Dringlichkeit des Projekts ab. Die Abrechnung von Übersetzungsdienstleistungen erfolgt normalerweise anhand der Ausgangswörter (basierend auf der Anzahl der Wörter in dem zu übersetzenden Text). Es haben jedoch nicht alle Sprachen denselben Preis. So ist es beispielsweise schwieriger, professionelle Übersetzer für eher unbekannte und seltene Sprachen zu finden, was diese dann teurer macht. Falls Sie Ihren Text in verschiedene Sprachen übersetzen lassen möchten, ist es nicht unüblich, für jede Sprache einen anderen Preis zu zahlen. Ein technisch anspruchsvoller Text kostet in der Regel mehr als beispielsweise ein Brief, was lediglich damit zusammenhängt, dass der Rechercheaufwand höher ist.
WIE LANGE DAUERT ES?

An dieser Stelle sollte man realistisch sein. Übersetzer können in der Regel 2000 – 2500 Wörter pro Tag bearbeiten. Diese Tatsache sollten Sie bei der Zeitplanung Ihres Projekts berücksichtigen sowie einen Puffer einplanen, für den Fall, dass der Übersetzer Fragen haben sollte. Denken Sie daran, dass es in Ihrer Marketing-Abteilung auch mehrere Woche gedauert hat, bis ein druckreifer Text entwickelt wurde. Erstklassigen und professionellen Übersetzern sollte man daher auch einen angemessenen Zeitraum zugestehen.

WIE SIEHT ES MIT DEM SPRACHSTIL AUS?
Eine stilistisch sichere und flüssige Sprache ist sehr wichtig, damit eine Übersetzung so natürlich und zweckmäßig klingt wie das Original. Jeder Text hat seinen eigenen Stil und eigene Vorgaben, die auch eingehalten werden sollten. Stellen Sie also sicher, dass der Zweck Ihres Projekts deutlich formuliert wird. Ihr Dienstleister wird Sie dabei optimal beraten.

Ein klarer Unternehmensstil kann dabei genauso wichtig sein wie visuelle Elemente der Markenbildung. Ihr Logo würden Sie vermutlich auch nicht in jedem Dokument ändern, warum sollte also der Schreibstil verändert werden? Falls der Übersetzer bestimmte Vorgaben berücksichtigen soll, ist es wichtig, diese in der Projektbeschreibung festzulegen. Wenn Sie über einen Styleguide Ihres Unternehmens verfügen, sollten Sie dem Dienstleister eine Kopie davon zuschicken oder ihn fragen, ob er einen für Ihre Übersetzungen erstellen kann.

Auch wenn der maschinelle Übersetzungsvorgang blitzschnell durchgeführt wird, fehlt dabei doch das „Gespür“ für die Sprache, welches der Humanübersetzer mitbringt. Wenn Sie also einen Text benötigen, der seine Leser wirklich anspricht, sollten Sie dafür auch eine Person sprechen lassen. Ein guter Sprachdienstleister hilft Ihnen gerne, die richtige Lösung für jedes Projekt zu finden.

KANN ICH DAS NICHT SELBER ERLEDIGEN?
Eine andere Sprache zu kennen bedeutet nicht, sie auch übersetzen zu können. Anders gesagt: Wir alle haben Freunde, die ein leckeres Essen zubereiten können. Würden Sie diese Freunde jedoch auch mit der Bewirtung Ihrer Hochzeit beauftragen? So ist es auch beim Übersetzen. Gute Übersetzer verfügen über jahrelange Erfahrung, postuniversitäre oder berufliche Qualifikationen und einen reichen Wissensschatz. Am besten überlassen Sie diese Aufgabe also von Anfang an den Übersetzern.
WAS BENÖTIGT DER ÜBERSETZER?
Wenn Sie möchten, dass Ihre Übersetzung termingerecht geliefert wird und die geplanten Kosten dabei nicht überschritten werden, sollten Sie den Übersetzern alles zur Verfügung stellen, was sie für ihre Arbeit benötigen. Das bedeutet:

  • Klare Anweisungen
    • Wofür ist das Projekt bestimmt? Welche Sprachvariante (z. B. britisches oder amerikanisches Englisch) soll verwendet werden? Welche Dienstleistungen benötigen Sie? Übersetzen oder Übersetzen und Revision? Oder sogar Übersetzen, Revision und DTP-Bearbeitung?
  • Editierbare Dateien
    • Eingescannte Bilder und PDF-Dateien können nur schwer bearbeitet werden, und die meisten Übersetzer erheben für diese Formate einen Aufpreis. Dazu kommt, dass diese Formate nicht mit CAT-Tools kompatibel sind. Die Vorteile reduzierter Kosten durch Wiederholungen sowie der integrierten Rechtschreibkontrolle, Qualitäts- und Konsistenzprüfungen gehen verloren. Am besten lassen sich Office-Programme mit CAT-Tools verwenden, aber auch andere Dateiformate sind möglich. Sprechen Sie das im Vorfeld mit Ihrem Übersetzer ab, damit es nicht zu Problemen kommt.
  • Referenzmaterial
    • Verfügen Sie über bereits übersetzte Dokumente, einen Styleguide oder eine mehrsprachige Website? Stellen Sie sicher, dass diese Medien dem Dienstleister auch zugänglich sind. Sie stellen eine unerlässliche Hilfe für jeden Übersetzer dar.
WARUM IST ES WICHTIG, EINEN FACHÜBERSETZER ZU BEAUFTRAGEN?
Fachkenntnis steigert die Qualität. Wenn Sie einen Fußballspieler nach der Abseitsregel fragen, erhalten Sie eine umfassende und – viel wichtiger – korrekte Erklärung. Fragen Sie jedoch eine nicht fußballbegeisterte Person, erhalten Sie wahrscheinlich nicht die Antwort, die Sie erwarten. Das gleiche gilt für Übersetzer. Nur durch die Beauftragung von in Ihrem Bereich fachlich versierten Übersetzern ist das Qualitätsniveau sichergestellt. Der Aufbau einer dauerhaften Zusammenarbeit mit demselben Übersetzer oder Sprachdienstleister bedeutet auch, dass dieser Dienstleister Sie, Ihre Erwartungen, Ihr Unternehmen und Ihre Produkte kennt und versteht.
WARUM STELLT MIR DER ÜBERSETZER FRAGEN?
Fragende Übersetzer sind gründliche Übersetzer. Es ist ein gutes Zeichen, wenn Ihnen der Übersetzer Fragen stellt! Es zeigt, dass er eine optimale Übersetzung abliefern möchte. Fragen zu stellen bedeutet nicht, dass Übersetzer nicht wissen, worum es geht – eher das Gegenteil ist der Fall. Zuallererst bedeutet es, dass sie sich über die Qualität und ihren Ruf Gedanken machen. Weiterhin können erklärungsbedürftige Unklarheiten ein Zeichen dafür sein, dass Ihr Text möglicherweise nicht ganz so eindeutig formuliert ist, wie er es sein könnte, was Ihnen wiederum die Möglichkeit gibt, diese Missverständnisse zu bereinigen, bevor das Dokument gedruckt wird. Es wird kaum möglich sein, jemanden zu finden, der Ihren Text genauer liest als ein Übersetzer. Nutzen Sie also diesen Vorteil und erstellen Sie gemeinschaftlich Texte, die genau den gewünschten Zweck erfüllen.
WARUM IST ES WICHTIG, DEN RICHTIGEN ÜBERSETZER ZU FINDEN?
Abgesehen von pointierten Slogans und Hochglanzbroschüren, brauchen Sie einen Dienstleister, der Ihnen das liefert, was Sie benötigen. Wie in jeder Branche ist es bei der Suche nach einem Dienstleister wichtig, jemanden zu finden, der seine Arbeit ernst nimmt. Fragen Sie den Dienstleister danach, wie er seine Sprachmittler auswählt, ob er gemäß den Branchenstandards zertifiziert ist, welche beruflichen Qualifikationen er aufweisen kann und an welchen fortlaufenden beruflichen Weiterbildungsmaßnahmen (CPD = Continuing Professional Development) er teilnimmt. Falls der Dienstleister Ihnen diese Auskünfte nicht geben kann oder will, ist das ein Alarmsignal. Möglicherweise sollten Sie die Suche an anderer Stelle fortführen. Darüber hinaus sollte erwähnt werden, dass wir in einer Branche arbeiten, in der Vertraulichkeit und Diskretion eine wichtige Rolle spielen. Viele Sprachdienstleister sind an Geheimhaltungsvereinbarungen gebunden und können Ihnen daher keine Beispiele der von ihnen angefertigten Übersetzungen schicken. Das ist kein Grund zur Besorgnis.

Sie verdienen es, Ihren eingekauften Leistungen voll vertrauen zu können genauso wie Ihre Kunden es verdienen, Ihnen voll vertrauen zu können.

READY TO WORK WITH US?

If we’ve answered your questions and you’d like to take advantage of our certified translation services, or if you still have questions you’d like to ask us, simply click the button below to get in touch with us and find out how we can help you.